Joli mois de mai ! !
!
Et la réponse est………(roulement de tambour)……………..
C’est pas mes affaires !!
Difficile de départager les vainqueurs…
Deux candidats devraient passer l’épreuve du Face-à-face, mais eu égard à leur éloignement géographique d’une part, et à ma fainéantise d’autre part, je vais trancher !
Le gagnant est donc : CYCY
Mais comme PRISESSAN FLUFLU a gagné également et pour la deuxième fois (Attention aux autres candidats !), pas de cadeau pour cycy (l’avait qu’à pas critiquer mon chinois). En revanche, s’il se décarcasse pour l’épreuve numéro 4, alors là, GRRRROOOOOSSSSSE récompense !!!
Courage cycy, l’épreuve 4, c’est du gâteau pour toi !
Un bonus, pour vous tous, pour illustrer la culture du 不关我的事 en Chine :
C’est une petite histoire glanee au fil de lectures diverses…
Pas mes affaires
Il y avait un paysan dans notre village. Il était un homme étrange. Si vous lui disiez que la maison du voisin brûlait, il répondait : ‘j’y étais ? Ce n’est pas mes affaires!'
Il a été surnommé 'pas mes affaires!'.
Une fois, pas mes affaires acheta un sac de soja en ville. Il prit le sac sur son dos et le porta jusque chez lui. Il ne nota pas que le sac était troué.
Il marchait et le soja se renversait par terre.
Bientôt son voisin, qui revenait également du marché, engagea la conversation avec lui. Il regarda le soja débordant du sac et demanda à pas mes affaires : 'supposez que vous savez qu'un autre homme a des ennuis, vous l’en informeriez ?’
'on devrait savoir se mêler de ses propres affaires!', maugréa pas mes affaires en guise de réponse.
Le voisin resta silencieux. Passé un certain temps, le soja ayant continué de s’échapper, le sac était à moitié vide.
Le voisin demanda encore : 'mais si vous pouviez l'aider ? Que feriez-vous ?'
'vous ne devriez faire rien ! Qu’est-ce qu’il y a de bon à faire ? Ne pas intervenir dans les affaires des autres!’
Ils atteignirent le village quand pas mes affaires nota que presque tout le soja s’était échappée du sac. Il se mit en colère : 'pourquoi ne m’avez-vous rien dit au sujet du trou?'
Le voisin répondit : 'mais vous-même m’avez dit que ce n’était pas mes affaires!'
Cette fois, question de Chinois !
Donc tout le monde peut jouer, comme d’habitude, mais je doute que les 法国人 de souche puissent répondre !!! (ha ha ha …)
il s’agit cette semaine de traduire une expression Chinoise.
Tous ceux qui ont effectué un séjour plus ou moins prolongé en Chine ont entendu ça une fois dans leur vie, ou ont vécu une situation la mettant en évidence…
Donc, Question numéro 3
Que signifie cette expression (attention, une réponse sans description d’une situation vécue ne pourra pas être validée)
不关我事!(bu guan wo shi!)
Le cadeau sera à la mesure de la difficulté de la question !!!!
encore une preuve, s’il en était besoin, que ce mimi se la pète !!! Il est même pas foutu d’écrire convenablement en Chinois… J’appelle encore une fois au boycott de ce jeu stupide !!
c'est ce que je lui dirais la prochaine fois... pas mal trouve comme exemple ! Rong est d'accord avec toi pour dire bu guan wo DE shi. Je risque d'avoir du mal a departager les gagnants cette semaine...
ça c’est gentil, merci. Je transmettrai à rongrong le compliment. Nous avons eu la chance de pouvoir partir 4 semaines en balade en Chine au mois d’aout, une semaine en mai, … 2006, une bonne annee de vacances (en fait, des conges en retard qu’il a fallu que je prenne). En 2007, ce sera 2 semaines en , histoire de varier les plaisirs !
Ce que vous dites